Suscríbete al boletín semanal

Recibe cada semana los contenidos más relevantes de la actualidad científica.

Agencia Sinc
Si estás registrado

No podrás conectarte si excedes diez intentos fallidos.

Si todavía no estás registrado

La Agencia SINC ofrece servicios diferentes dependiendo de tu perfil.

Selecciona el tuyo:

Periodistas Instituciones

El proyecto INMIGRA, un avance en la comprensión del fenómeno de la inmigración

Con una duración prevista de cuatro años (2008/2011), el estudio pretende ofrecer resultados valiosos para la sociedad madrileña en distintas cuestiones lingüísticas relacionadas con la inmigración

Repartidor del periódico Latino. Foto: Daniel Lobo.

La Facultad de Comunicación y Humanidades de la Universidad Europea de Madrid ha celebrado, en el marco de la VIII Semana de la Ciencia, una mesa redonda sobre el estado actual de la inmigración en esta Comunidad desde una perspectiva lingüística. El acto contó con las intervenciones de Vanesa García, concejala de Servicios Sociales del Ayuntamiento de Villaviciosa de Odón, y de los investigadores principales del proyecto INMIGRA: Florentino Paredes (UAH), Marta Baralo (UNAN), Celia Rico y Luis Guerra, ambos de la Universidad Europea de Madrid.

El encuentro sirvió para dar a conocer los avances de INMIGRA, programa de actividades de I+D+i financiado por la Comunidad de Madrid, fruto de la colaboración de los grupos de investigación de las universidades mencionadas. En su primer año de andadura, el proyecto ya ha proporcionado resultados en los campos de la sociolingüística, la formación de profesores, la traducción y el análisis del lenguaje empleado en los medios de comunicación. En estas dos últimas áreas destacan, de una parte, la recopilación de un corpus de informaciones relacionadas con la inmigración (realizada por el grupo UEM-Medios, dirigido por el doctor Luis Guerra) y, de otra, el vaciado de términos del portal de integración y convivencia de la Comunidad de Madrid (InmigraMadrid), para crear un banco de terminología práctica para los profesionales de la traducción (tarea que lleva a cabo el grupo UEM-Traducción, dirigido por la doctora Celia Rico).

El proyecto INMIGRA tiene una duración prevista de cuatro años (2008/2011) y pretende ofrecer resultados valiosos para la sociedad madrileña en distintas cuestiones lingüísticas relacionadas con la inmigración. El objetivo general de la red de grupos de investigación INMIGRA2007 es el estudio multidisciplinar de la población inmigrante de la Comunidad de Madrid desde la perspectiva de la lingüística, la sociolingüística, el análisis del discurso, la traducción y la lingüística aplicada. Para ello se basan en conocer la realidad lingüística, sociolingüística y comunicativa de la población inmigrada; facilitar el proceso de integración de la población inmigrante en la comunidad madrileña; y configurar un programa de formación de mediadores culturales para la población inmigrante, tanto en el campo de la formación de profesores como en la de traductores y profesionales de la comunicación.

Estos objetivos suponen atender a dimensiones diferentes de la realidad lingüística y comunicativa de la población inmigrante, desde cuestiones de usos lingüísticos propiamente dichos, hasta aspectos psicolingüísticos, sociales y educativos, que contribuyan a la construcción de una competencia plurilingüística y multicultural en la población inmigrada y receptora. En definitiva, el proyecto busca establecer unas herramientas que permitan una mejor relación entre los traductores e intérpretes y la población inmigrante y además proponer un procedimiento para la redacción de los discursos periodísticos que tenga en cuenta al colectivo destinatario. Ofrecer a los medios de comunicación, a través de la guía de estilo y del glosario terminológico, unas pautas de tratamiento del fenómeno de la inmigración.

La investigación desarrollada supondrá, entre otros beneficios, un avance en la comprensión del fenómeno de la inmigración. Se espera sentar las bases de la mejora de las necesidades lingüísticas de algunos sectores como el de traductores e intérpretes, o de los medios de comunicación, al proponer unos patrones y unas herramientas de consulta. El corpus podrá ser utilizado tanto por la población involucrada como por aquellas instituciones o aquellos profesionales cuyo reto prioritario es la información. Los beneficios para los potenciales destinatarios de las acciones derivadas de la investigación se hacen visibles en la acomodación de cada ciudadano a la realidad social. La Universidad Europea de Madrid se sitúa de este modo en los primeros puestos como institución preocupada por una realidad social multilingüe y multicultural.

Fuente: UEM
Derechos: Creative Commons
Artículos relacionados